Soft Shadows

Hoai Huong Nguyen (ENG)

Foreign rights : ITALY (Guanda Editore) - SPAIN (Destino)

It is Hanoï in 1954 and the war in Indochina is raging. Mai, a young Annamese girl, falls in love with an exiled French soldier from Brittany.

A border in a Catholic convent, Mai looks after wounded French soldiers. It is there that she meets Yann, shortly after he turns 18 years old. To prevent him from being sent back to the front, the young girl uses all possible subterfuges. Her behaviour stirs the attention and curiosity of the soldier.

The day of the festival of Têt (New Year), Mai refuses to marry the man that her father, a prominent judge, has chosen for her. Her stubborness puts her beyond the pale of her family . Mai and Yann marry in haste on the edge of a beautiful lake, the day before Yann returns to the front.

Hoai Huong Nguyen reveals the horror, the Dien Bien Phu hills, heaven-on-earth turned into a mass grave where Yann is fighting. In Hanoï, Mai will go to hell and back to save Yann.

This is a striking first novel which revisits the greatest myths of Eastern and Western cultures. A true and deeply human story, void of caricature. It is written in a language of suggestion, and set with delicate haikus.

lire la suite du résumé

Presse & Librairie

Yann Moix, Le Figaro littéraire

« Le style de Hoai Huong Nguyen, servi par sa grande fluidité, permet d’évacuer les clichés. Il sait dire les pluies, les intempéries, les alluvions - autant de violences météorologiques qui sont les violences d’un amour séparé et, en filigrane, l’intelligente et subtile évocation de la Bretagne natale de Yann. Il y a de l’ambition dans cette prose [...]. Offrez-le autour de vous - mais d’abord, offrez-vous à vous-même un instant vital de littérature pure. »

Marianne Payot, L’Express

« Comment dire les corps déchiquetés, les souffrances des soldats mieux que Hoai Huong Nguyen, dont la prose poétique fait des merveilles, transformant les champs de mines en chants d’amour lumineux ? C’est tout le talent de cette nouvelle venue sur la scène littéraire. (...) Un hymne à la grandeur des sentiments et aux beautés de la nature. »

Gilles Heuré, Télérama

« Cette belle histoire d’amour, plongée dans les convulsions de la guerre, est emplie de silences et de fureur. L’eau, celle de la pluie, celle de la rivière Nam Youn ou de l’océan qui sépare l’Indochine de la Bretagne de Yann, y symbolise ce qui est à la fois fugace et éternel. Écrit par une jeune femme d’origine vietnamienne (...), ce beau roman bref parvient à associer la splendeur et la douceur d’un pays à la violence d’un conflit qui le ravagea totalement. »

Jean-Christophe Buisson, Le Figaro Magazine

« Sur une trame mille fois dévidée, avec la délicatesse d’une tisseuse de soie, elle déploie des trésors d’imagination poétique pour narrer la plus tragique des histoires. Il émane de son texte une douce violence qui capte l’attention de la première à la dernière page. »

Jeanne de Ménibus, ELLE

« On referme ce conte tragique étrangement apaisé. Ébloui par le spectacle de la nature dont Hoai Huong Nguyen restitue les beautés changeantes avec poésie. Rasséréné par l’idée que des sentiments si grands puissent éclore au sein de nos vies minuscules. »

Marie Michaud, Page des Libraires

« La magie de L’Ombre douce opère dès les premières lignes grâce à la beauté et à la diversité des images, et à la poésie de la langue. Derrière la pureté des personnages et leurs sentiments, balayée par la fureur de la guerre et des hommes, on devine un monde finissant dont les échos donnent une profondeur émouvante à l’histoire. »

Questions de femmes

« Un premier roman puissant et beau, empreint d’une infinie poésie qui vient cacher (ou plutôt atténuer) une violence sourde et terrible. Poignant. »

Frédérique Bréhaut, Le Maine Libre

« L’Ombre douce enveloppe dans le souffle de sa poésie les liens complexes entre deux cultures réunies puis séparées par l’histoire coloniale. La séduction de ce premier roman se tient dans ces instants d’harmonie fragile qui accompagnent le mouvement des âmes pures. »

Daniel Martin, La Montagne

« Hoai Huong Nguyen ose tout, la pureté, l’excès, la passion. Charge son texte de poésie, des plus doux sentiments, comme de violence, de souffrance. Elle sait dire les corps meurtris, les hommes défaits, la peur, la longue attente. Et parvient - quel tour de force ! - à décrire cette bataille perdue par l’armée française dans une fresque époustouflante. »

Veneranda Paladino, Reflets DNA

« Fourmillant de phrases aussi puissantes que resserrées, L’Ombre douce scelle sa soif d’absolu et d’amour dans l’étreinte avec la mort. Dans la tendresse du titre de son roman, Hoai Huong Nguyen a libéré le souffle intérieur du poème inscrit en chacun de nous. »

Sean J. Rose, Livres Hebdo

« Un premier roman qui revisite le conte des amours contrariées sur fond de guerre d’Indochine. »

About the author

Hoai Huong Nguyen (ENG)
Hoai Huong Nguyen was born in 1976 in France to Vietnamese parents. (...)

Other books by the same author

Sous le ciel qui brûle

Under the Burning Sky

Hoai Huong Nguyen (ENG)

Paru le 21-04-2017

Dans la même collection

Ne préfère pas le sang à l'eau

Ne préfère pas le sang à l’eau

|

Céline Lapertot

Niels

Niels

|

Alexis Ragougneau

Un dangereux plaisir

Un dangereux plaisir

|

François VALLEJO

Sous le ciel qui brûle

Sous le ciel qui brûle

|

Hoai Huong Nguyen

Newsletter

Pour recevoir régulièrement
des informations sur l’actualité
de la maison, abonnez-vous à
notre liste de diffusion.

Se désabonner